З воску зліплений – дуже виснажений, блідий, змарнілий;
Заварити кашу – затіяти щось дуже складне, клопітне, що загрожує неприємними наслідками;
Забути язика в роті – розгубившись, перелякавшись, втратити здатність говорити;
Забувати/забути хліб-сіль – виявляти невдячність, неуважність до кого-небудь за гостинність, добро і т. ін.;
Забивати / забити козла – грати в доміно;
Забивати / забити баки – розмовами, балачками відвертати чиюсь увагу від кого-, чого-небудь; заморочувати, задурювати голову кому-небудь; не давати кому-небудь сказати слова, промовити щось; затуркувати;
Забивати / забити памороки – притупляти розум, затуманювати свідомість; позбавляти кого-небудь розуму, притомності; дурманити, п’янити ;
Забити клин у голову – вселити, навіяти думки; збудити певні роздуми, прагнення, бажання і т. ін.;
Заварювати / заварити соняшниці – ставити банки при болях у животі;
Завдавати / завдати дурня – виставляти, робити кого-небудь дурним;
Завдати веремії – викликати замішання, зчинити колотнечу, неспокій;
Завити вовком – тяжко страждати, впадати у відчай;
Заводиться на світ – розвидняється, світає;
Заворот у голові – запаморочення;
Зав’язало мову – хтось утратив здатність говорити;
Зав’язати голову – вийти заміж, вступити в шлюб; бути дуже зайнятим, заклопотаним чим-небудь;
Зав’язати дорогу – перешкодити рухові кого-небудь кудись;
Зав’язати / зав’язувати світ – зробити кого-небудь нещасним, позбавити радості; видати заміж, одружити кого-небудь ;
Зав’язати косу – вийти заміж, одружитися; взяти заміж;
Зав’язати очі – позбавляти кого-небудь можливості об’єктивно сприймати, правильно оцінювати навколишню дійсність; зробити кого-небудь нещасним;
Зав’язати язик – примусити кого-небудь замовкнути, не дати можливості висловитися;
Зав’язати котові [вузлом] хвоста – уміти будь-що робити, бути здібним до всього;
Зав’язнути в зуби – стати постійним об’єктом розмов, думок і т. ін.; дуже сподобатися;
Заганяти в шуршу – ставити кого-небудь у скрутне, безвихідне становище;
Заганяти голки в серце – дошкуляти кому-небудь чимось;
Заганяти / загнати душу в п’яти – дуже лякати кого-небудь, викликати почуття страху;
Заганяти / загнати на слизьке – ставити кого-небудь у скрутне становище;
Загладжувати / загладити гострі кути – свідомо уникати розв’язання складних питань, пом’якшувати суперечності, розбіжність у поглядах, думках і т. ін.;
Заглядати в горшки – виявляти зайву, надмірну цікавість до кого-, чого-небудь, втручатися без потреби в чужі справи;
Загнати на стійло – приборкати кого-небудь, примусити коритися;
Загнати у сліпу вулицю – поставити кого-небудь у безвихідне становище, здобувши перемогу в суперечці, розмові і т. ін.;
Загнатися в літа – постаршати, зробитися статечним, немолодим;
Задирати / задерти хвіст [угору] – ставитися до всіх з презирством, поводитися гонористо, самовпевнено;
Заживати чужого віку – дуже довго жити;
Заїдати / заїсти вік – зробити чиє-небудь життя нестерпним;
Займатися / зайнятися полум’ям – дуже червоніти від збудження, ніяковості і т. ін.;
Зайчики в голові стрибають – хто-небудь легковажний, безтурботний;
Заказати дорогу – закрити доступ кому-небудь кудись;
Закидати / закинути вудку – обережно, натяками намагатися розвідати, з’ясувати щось наперед; домагатися кого-, чого-небудь, намагатися заволодіти чимсь;
Закидати / закинути гадючку – ображати кого-небудь, говорити або робити неприємності;
Закладати / закласти перший камінь – розпочинати будівництво чого-небудь;
Закладати / закласти підвалини – давати початок чому-небудь;
Закладати / закласти за галстук – пиячити;
Закопувати / закопати – занедбувати, не розвивати свої здібності;
Закривати / закрити лавочку – припиняти якесь заняття, яку-небудь справу;
Закропити душу – вгамувати жагу, спрагу вживанням незначної кількості їжі або рідини; вдатися до спиртного, напитися;
Закрутило у носі – що-небудь не сподобалося комусь, неприємно вразило;
Закрутити світ – викликати в когось почуття кохання, закохати в себе кого-небудь;
Закрутитися з вітром – полинути невідомо куди, зникнути, щезнути;
Закусити вудила – діяти, робити що-небудь, не стримуючи себе, не усвідомлюючи власних вчинків;
Закушувати / закусити плач – стримувати, приховувати наплив якого-небудь почуття;
Заливати гусара – дотепно розповідати, вдало поєднуючи реальне з вигаданим;
Заливати / залити за шкуру сала – завдавати кому-небудь великого горя, страждань, дуже дошкуляти комусь;
Заливати / залити черв’яка – тамувати розпач, горе, нудьгу пияцтвом;
Залишитися в одній сорочці – дійти до крайнього зубожіння, до важкої скрути;
Залізати у високі високості – вдаватися до складного мудрування, займатися схоластикою;
Залоскотало коло серця – стало приємно, відрадно ;
Замазувати / замазати очі – відвертати чию-небудь увагу; обманювати когось;
Замакітрити голову – заплутати кого-небудь у думках, діях, позбавити здатності розумно, логічно міркувати;
Заморити черв’яка – трохи вгамувати голод, перекусити;
Заморожувати / заморозити кров [у жилах] – викликати почуття жаху;
Замутити воду – навмисне заплутати яку-небудь справу, зробити щось неясним, незрозумілим;
ЗАМУТИТЬ: і води не замутить – дуже лагідний, скромний, сумирний;
Заноситися за хмари – мріяти про щось нереальне, недосяжне;
Заплутувати / заплутати у [свої] тенета – хитрощами, підступністю примушувати кого-небудь йти за собою, підкорятися своїй волі;
Заронити зерно – викликати, збудити що-небудь у когось;
Зарубати [собі] на носі – добре, надовго запам’ятати;
Засівати землю слізьми – переживати нестатки, злидні, горе;
Заступає вуха – у кого-небудь втрачається, слабне слух;
ЗАСУНУТИСЯ: як за стіну засунутися – дуже посмутніти, зажуритися;
Засупонити пащу – примусити кого-небудь замовчати;
Затикати / заткнути за пояс – перевершувати кого-небудь у чомусь;
Затикати дірки – наспіх, частково заповнювати нестачу в чому-небудь;
Затирати / затерти слід – намагатися не згадувати про що-небудь, забувати.
Затягати / затягти петлю [на шиї] – ставити кого-, що-небудь у безвихідне становище; оточувати з усіх боків, стискаючи кільце оточення;
ЗАТЯГНЕШ: не затягнеш волоком – хто-небудь дуже сором’язливий, неподатливий, упертий;
Захлинатися / захлинутися у власній крові – гинути, бути розбитим, розгромленим ущент ;
Зайти в глухий кут – опинятися в складному, безвихідному становищі; зупинятися, бути логічно незавершеним;
Зачіпати / зачепити возом – робити кому-небудь неприємність, ображати;
Зашпори заходять / зайшли – з’являється відчуття поколювання, гострого болю від морозу, холоду ;
Збивати / збити копійку – відкладаючи потроху, заощаджувати гроші;
Збивати / збити оскому – втратити інтерес, потяг до чого-небудь, охолонути; відбивати охоту до чого-небудь;
Збиватися / збитися на манівці – втрачати правильний напрямок у поведінці, діяльності;
Збирати вершки [на молоці] – брати собі все найкраще, першим користуватися чиїмись здобутками;
Зуб із зубом не зведе – хто-небудь тремтить від холоду, переляку і т. ін.;
Звестися до нитки – вкрай розоритися, зубожіти;
Звестися нанівець – втратити значення, силу;
Згладитися з світу – зникнути, пропасти;
Згубити очі – втратити зір, осліпнути; дуже засоромитися, зніяковіти;
Згущувати / згустити фарби – показувати, змальовувати що-небудь, надмірно перебільшуючи;
Земля горить під ногами – для кого-небудь становище стає критичним, безвихідним;
Земля западається / земля запалася – чие-небудь становище стає безнадійним, безвихідним;
Земля обітована – багатий, розкішний край, де панує повний достаток і злагода; заповітне місце, пристанище; предмет чиїх-небудь пристрасних бажань, надій, прагнень і т. ін.;
Зимувати на кожному слові – дуже повільно говорити, промовляти, розповідати;
Зігнути у баранячий ріг – примусити кого-небудь бути сумирним, покірним;
Зійти на пси – опинитися на стадії загального занепаду;
З’їсти собаку – набути великого досвіду в якійсь справі, грунтовно, до тонкощів вивчити що-небудь;
З’їсти хліба чийогось – пожити на чийому-небудь утриманні;
Зуби з’їсти на чомусь – мати великий досвід у чомусь; грунтовно вивчити що-небудь;
З’їсти з кимось не один пуд солі – довго жити з ким-небудь, зазнати чималих випробувань у спільних діях, пізнати, вивчити когось і т. ін.;
З’їсти у бога теля – вчинити що-небудь, варте особливого покарання; провинитися;
З’їхати як на пень – упертися, затятися;
Злазити з свого коника – залишати розмову на улюблену тему, не наполягати на чому-небудь – встановити зв’язок, послідовність у чому-небудь, виявити основне;
Змотувати / змотати вудки – спішно зібравшись, іти геть, тікати;
Знати, де раки зимують – безпомилково знаходити правильний, найбільш вигідний вихід із становища; бути хитрим, спритним;
Знати і шите і пороте – бути добре обізнаним у чомусь, мати великий досвід;
Знати з миски та в рот – нічого не вміти робити; бути дармоїдом;
Знаходити / знайти сокиру під лавкою – відкривати для себе те, що для інших давно відоме;
Не знаходити / не знайти попару – не мати, не знати перепочинку, спокою;
Знімати / зняти полуду з очей – роз’яснювати кому-небудь справжню сутність чогось, повідомляти правду;
Знімати / зняти стружку – суворо докоряти, лаяти, пробирати кого-небудь;
Зняти машкару – виявляти свою справжню сутність;
Зозуля закує по комусь – хтось помре;
Золотити / позолотити пілюлю – пом’якшувати, скрашувати заподіяну кому-небудь прикрість, образу;
Зробити з лемеша швайку – досягти мізерних результатів при великих можливостях;
Зрушитися з мілини – вийти із скрутного становища;
Зуби дзвонять – хто-небудь дуже тремтить від холоду, переживання і т. ін.;
Зуби на продаж – хто-небудь завжди усміхнений, посміхається.
Українські фразеологізми на літеру “З”
Categories: Твори на різні теми